• 英 日 韓
    捷優無錫翻公司,您最值得信賴的外語翻譯公司
    捷優無錫翻公司,您最值得信賴的外語翻譯公司
    德 法 俄
    捷優無錫翻公司,您最值得信賴的外語翻譯公司
    捷優無錫翻公司,您最值得信賴的外語翻譯公司
    西 葡 其它
    捷優無錫翻公司,您最值得信賴的外語翻譯公司
    全球多語言翻譯 品質·服務值得信賴
    您現在的位置:首頁 > 翻譯資訊翻譯資訊

    The Shawshank Redemption 肖申克的救贖(1)

     

    捷優國外優質電影介紹:1946年,年青的銀行家安迪(蒂姆•羅賓斯Tim Robbins 飾)被冤枉殺了他的妻子和其情人,這意味著他要在肖申克的監獄渡過余生。銀行家出身的安迪很快就在監獄里很吃得開,他懂得如何幫助獄卒逃稅,懂得如何幫監獄長將他收到的非法收入“洗白”。很快,安迪就成為了獄長的私人助理。一名小偷因盜竊入獄,他知道安迪妻子和她情人的死亡真相,并告訴了安迪。興奮的安迪找到了獄長,希望獄長能幫他翻案。虛偽的獄長表面上答應了安迪,暗中卻派人殺死了小偷,因為他想安迪一直留在監獄幫他做帳。安迪知道真相后,決定通過自己的救贖去獲得自由!
     
    The Shawshank Redemption 肖申克的救贖(分析場景一)
     
     
    影片對白
     
    MAN #1: Sit.
    MAN #2: We see by your file you've served twenty years of a life sentence.
    RED: Yes, sir.
    MAN #3: You feel you've been rehabilitated ?
    RED: Yes, sir. Absolutely. I've learned my lesson. I can honestly say I'm a changed man. I'm no longer a danger to society. That's the God's honest truth.
    CON #1: Hey, Red. How'd it go?
    RED: Same old shit, different day.
    CON #1: Yeah, I know how you feel. I'm up for rejection next week.
    CON #2: Yeah, I got rejected last week. It happens.
    CON #3: Hey, Red, bump me a deck.
    RED: Get the fuck out of my face, man! You're into me for five packs already.
    CON #3: Four.
    RED: Five!
    RED (V.O.): There's must be a con like me in every prison in America. I'm the guy who can get it for you. Cigarettes, a bag of reefer if that's your thing, a bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation. Damn near anything within reason. Yes sir, I'm a regular Sears & Roebuck.
    RED: So when Andy Dufresne came to me in 1949 and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him, I told him no problem.
     
    妙詞佳句,活學活用
     
    1. life sentence
     
    無期徒刑;終身監禁。《肖申克的救贖》是一部監獄題材的影片,所以牽扯到很多和犯罪相關的詞語,在這個片段里我們還會看到一個單詞:con.這是一種俚語的說法,意思是“罪犯”。相當于convict. 此外對罪犯的終極懲罰通常就是死刑,而死刑一詞的表達是death penalty, 我們把它放在這里和影片中出現的相關詞匯一起掌握。
     
    2. rehabilitate
     
    這個詞的本意是“康復、修復”,在這個語境里,因為Red在申請假釋,所以警察這句話不是問他“你覺得你已經康復了嗎?”而是問他是否已經“改邪歸正”。
     
    3. God's truth
     
    意思是“真實的事情”,一般用來指說話人特別想強調的事實,比如It is God's truth that my next door nei***or was a murderer at large!就是“我的隔壁住著一個在逃的殺人犯,這事兒千真萬確!”
     
    4. up for
     
    打算;準備 I'm up for rejection next week. 意思為“我已經做好了準備,下周申請假釋的時候也被拒”。再如:The house is up for sale. 房子準備出售。be up for是一個很常用的詞組,在口語中,為了避免句式單調,我們可以用這個詞組替代be ready.
     
    5. bump me a deck
     
    這是非常俚語的講法。bump這里的意思相當于lend,deck是指a pack of cigarettes。所以整句的意思就是“借我一盒煙”。監獄里的犯人常常用一種普通人聽不懂的指代詞語來談論一些事情,這可以說是他們長年牢獄生活的“創造”。
     
    6. be into sb
     
    這也是一個非常俚語的講法。在這里的是borrow或者owe的意思。整句話的意思就是:You have already borrowed five packs from me.
     
    美國文化面面觀
     
    1. Sears & Roebuck: born during the latter part of the 19th century, Sears & Roebuck Company is one of the most trusted economic institutions in U.S. history and eventually grew to be the 7th largest corporation in the world during the 20th century. 西爾斯-羅巴克連鎖公司,美國一家著名的公司,以零售著稱,歷年都名列美國財富500強。右面的這張照片是他們早期的產品目錄,相當于消費指南。(Red這里說自己能從監獄外把任何獄友們想要的東西偷偷弄進來,這些東西的品種之多,不亞于一家百貨公司。)
     
    2. Rita Hayworth: one of classic Hollywood beautiful leading ladies. 麗塔·海華絲,上世紀四五十年代好萊塢著名的女影星,以性感著稱,代表作品有《封面女郎》Cover Girl,《蕩-婦姬黛》Gilda,《上海小姐》The Lady From Shanghai。(安迪讓瑞德幫她弄的當然不是女影星本人,而是她的一張巨幅海報,這個我們可以在影片中看到。在影片中,瑞德所看電影的女主角就是麗塔·海華絲。)
     
    品味國外電影 - 捷優翻譯 - Devin




    [來源:原創] [作者:admin] [日期:11-12-21] [熱度:]
     

    版權所有©:無錫捷優翻譯有限公司
    咨詢服務熱線:400-660-8061 TEL:0510-8521-2621 0510-8521-2919
    地址:江蘇省無錫市新吳區旺莊路156號寶龍城市廣場B棟812室

    主站蜘蛛池模板: 四虎影视久久久免费| 国产精品亚洲综合天堂夜夜| 午夜三级A三级三点在线观看| 成人福利视频导航| 国产精品黄页免费高清在线观看| wtfpass欧美极品angelica| 扒开老师的蕾丝内裤漫画| 亚洲精品午夜在线观看| 精品人妻一区二区三区四区| 国产精品一线二线三线| 一女多男在疯狂伦交在线观看| 日本免费一区二区三区最新| 五月综合色婷婷在线观看 | 狠狠97人人婷婷五月| 再深点灬用力灬太大了| 美女黄网站人色视频免费国产| 国产免费久久久久久无码| 99精品国产99久久久久久97| 怡红院日本一道日本久久| 中文字幕精品无码亚洲字| 日本在线观看中文| 久久精品日韩Av无码| 最近日本中文字幕免费完整| 亚洲人成电影在线观看青青| 欧美日韩国产精品| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区| 激情内射亚洲一区二区三区| 免费在线观看黄网| 韩国一级淫片漂亮老师| 国产日韩在线观看视频| 99国产精品99久久久久久| 天天爱天天做天天爽| 久久久久亚洲AV无码专区体验| 日韩在线视频一区| 久久综合丝袜长腿丝袜| 最近中文字幕mv高清在线视频| 亚洲一级毛片免费看| 欧美中文综合在线视频| 亚洲另类自拍丝袜第五页| 欧美影院在线观看| 亚洲伊人成人网|